En términos generales, no usa honoríficos cuando habla de su propia familia con personas ajenas. Ya que es tu familia tienes que ser humilde al respecto. Si los respetas o no es además el punto. Implicaría que la persona con la que está hablando es más baja que la de su familiar. Lo que podría no ser el caso.
Entonces, si bien hay una versión honorífica de 누나,, normalmente se usará entre usted y su hermana (si es bastante mayor que usted), o cuando se habla de la hermana mayor de otra persona. Del mismo modo, 부인 / 婦人 es una palabra para la esposa de otra persona, no para usted.
Tenga en cuenta que cuando se habla de familiares cercanos, usualmente dice say X, para establecer inequívocamente la relación familiar.
- ¿Qué habilidades comerciales puede adquirir una madre que se queda en casa?
- Cómo saber si estás hambriento de atención o co-dependiente
- ¿Qué es lo más especial de las relaciones madre-hija en la actualidad?
- ¿Cuál es la mejor manera de manejarlo cuando los familiares intentan usar dinero para manipular el comportamiento dentro de una familia? (Cuando ambos cónyuges trabajan)
- ¿Cómo conviene convencer a sus padres de que necesitan apoyo? Necesitan vivir con sus hijos.