Tengo una “relación remota” (no sé si existe una palabra en inglés) con mi cónyuge. Vivimos a 200 kilómetros de distancia y no podemos vivir juntos debido a nuestros trabajos (eso cambiará en el futuro, con suerte).
De todos modos, ella es el amor de mi vida y la hermana de mi alma, con quien puedo compartir toda mi alegría, amor, miedo y odio, mi debilidad y mi fuerza. A menudo la extraño por lo que me duele el alma y esta canción me describe ese sentimiento, así que a veces lloro cuando lo escucho.
Ambos amamos esta canción y siento que esto describe mejor nuestra relación. Incluiré una traducción al inglés que encontré (con una modificación) en Internet, aunque no creo que realmente describa el dolor de la belleza de las letras.
Es una antigua canción de amor finlandesa de Kanteletar, “la publicación hermana” de Kalevala.
Aquí está:
- ¿Cómo te las arreglas con los estudios universitarios mientras tienes una angustia extremadamente brutal?
- Si no está tan seguro de querer hijos, ¿eso significa que probablemente no?
- Si una chica tiene novio y él ama a otra chica, ¿qué debe hacer?
- Quiero firmar mi tarjeta de Navidad a alguien que amo. ¿Es ‘amor, siempre’ demasiado o qué más podría decir?
- Cómo conseguir una novia finlandesa
Cuando venga mi amor
Cuando venga mi amor
Debería pisar mi querida,
Lo sabré desde (el camino de su) llegada,
Supongo que pisando,
Supongo que pisando,
Incluso si (él) fuera un verst lejos
Incluso si (él) fuera un verst lejos
O tal vez dos.
Como una bruma saldría,
Flotar como humo al patio,
Flotar como humo al patio,
Yo despediría chispas,
Yo despediría chispas,
Fluye como una llama;
Ir al lado de él
Deslizándose delante de su boca.
Aaaaaaaaaa aaaaaaaaaa
Seguramente le daría la mano,
En caso de que incluso una serpiente descansa en la palma,
Seguramente me besaría (una boca),
Si hubiera muerte contra la boca;
Seguramente colgaría en su cuello,
Debería decaer sobre los huesos del cuello;
Seguramente me acurrucaría al lado de él,
Debería la sangre llenar su costado.
“Aunque mi querida no lo ha hecho,
Sus labios cubiertos de sangre,
No sus manos en el sebo de serpientes,
No su cuello agarrado del deceso;
La boca está hecha de mantequilla derretida,
Labios como la miel.
Labios como la miel.
Manos (son) doradas, guapas,
manos (son) de oro, guapo,
Cuello como el tallo de un brezo.
Kun Mun Kultani Tulisi