Cómo decir esta frase en ruso: “Mírame a los ojos y dime que me amas”

¿Cómo dice esta frase en ruso: “Mírame a los ojos y dime que me amas”?

Ah, eso es fácil: – Посмотри мне в глаза и скажи, что ты меня любишь.

Pero favor por favor. ¿Cómo se dice en inglés la continuación hipotética de esta conversación?

– Ну люблю, ну и чо? – отводит взгляд.

– Смотри мне в глаза, зараза!

– Да ты чо пристала-то !?

– А то пристала, шо ты вчера приперси пьяный в хлам, в одном v.

Ni siquiera pienses en obtener ayuda de un traductor automático. El efecto será tan malo, como la impotente traducción profesional de las respuestas de Putin a Megyn Kelly, circulando por la web.

Посмотри мне в глаза и скажи мне что любишь меня.

La transliteración en inglés, sin el guión cirílico, sería “Posmotri minye v’glaza ee skaschi shto ti minya lyubish”.