¿Hay padres e hijos que no puedan hablar el mismo idioma?

Tengo un amigo de los Estados Unidos que vive en Japón, casado con una mujer japonesa. Él estaba lejos en el trabajo mucho (todavía está) cuando su hija era joven. No habla japonés (solo muy rudimentario). Su hija creció principalmente siendo atendida por una mamá japonesa, y por eso habla japonés. Ella fue a kinder y kindergarten japonés, hablando japonés.

Ahora, en casa, ella habla japonés a mamá, y papá ni siquiera puede seguir de qué habla todo el mundo en la mesa.

Es muy triste ver. La hija entiende el inglés hasta cierto punto, por lo que puede hablar con ella, y ella puede responder un poco en inglés, pero el idioma principal de la casa es el japonés, y él no puede seguirlo.

Sé que la ama, pero muy desgarradora. No me puedo imaginar

(Mi hija 7y / o prueba mi japonés constantemente, pensando que no puedo hablar o leer porque intento hablarle inglés lo máximo posible, pero hasta ahora puedo leer y escribir más que ella. Lo doy un año antes. ella me supera

Seguro. Esos son padres cuyos hijos se los llevaron temprano después del nacimiento y se mudaron a otro país. Como me adoptaron (pero permanecí en el mismo país), tuve la oportunidad de hablar con muchas otras personas adoptadas, una buena proporción de las cuales provienen de diferentes países. Pude conocer a una chica rumana que habla solo italiano, una albanesa que también puede hablar solo italiano y un chino que habla holandés e inglés, pero no chino en absoluto.

mi madre hablaba inglés, hindi, urdu, etc. Vino con mi padre y un hijo a Lebanon y dio a luz a 4 más, de los cuales yo no era 3. No podía aprender árabe rápidamente, pero nosotros 3 niños lo aprendimos de nuestra niñera y nuestro entorno pero no podíamos hablar inglés.

Fui a un internado en Inglaterra cuando tenía 8 años. Nunca olvidaré volver a casa para las vacaciones de verano y poder entender y hablar con mi madre por primera vez.

Siento que me perdí mucho al no tener conversaciones u orientación de mi madre en mis primeros años.

Un amigo mío que es médico me dijo que esto sucede a menudo. Aunque no es un descanso total. Muchos inmigrantes que vienen al país no hablan casi nada de inglés. Los niños lo recogen en la escuela. Ahora mi madre era la segunda generación y el polaco seguía siendo su primer idioma y el idioma familiar. ¿Por qué ha cambiado esto? Al parecer, algunos de los niños de la primera generación de hoy ven el lenguaje de los padres como “menor”. De todos modos, ella dijo que ha tenido padres que traen niños donde hay una barrera parcial de lenguaje entre los padres y los niños.