¿Debo hablar con mi bebé en inglés?

Yo recomendaría que hables polaco. Teniendo en cuenta que tanto usted como su marido son polacos, supongo que los dos tienen familias en Polonia y probablemente regresen allí de vez en cuando. Ayudará a su hija a saber el idioma para que pueda comunicarse con ellos cuando usted esté allí. De lo contrario, siempre tiene que estar disponible para traducir todo y será difícil para ella comunicarse fácilmente con todos mientras ella está allí. Suponiendo que su marido habla alemán con fluidez, sería mejor para él hablar alemán que inglés con su hija, especialmente porque dijo que su inglés no está a la altura. Puede exponerla al inglés con numerosos programas y programas disponibles en línea. También es mejor hablar en el idioma en el que usted habla con más fluidez, por lo que es cómodo y natural que se comunique con ella.

Todo depende de en qué idiomas quieres que crezca tu hijo. Si uno de ellos es polaco, entonces al menos uno de ustedes (o ambos) necesita usar polaco. Lo mismo para el inglés. El niño no tendrá problemas para adquirir idiomas, siempre que obtenga la exposición necesaria. No me preocuparía por el alemán, ya que el niño lo aprenderá de compañeros de juego o de la escuela.

El verdadero truco será cuando los tres están conversando o hablando con alguien en la casa. Si uno de ustedes habla en inglés, el otro responde en polaco, y su vecino alemán interviene en alemán … se complicará. Pero no imposible.

En un sentido general, no debería haber ningún problema. Esto es lo que no puedes predecir, sin embargo: qué idioma preferirá el niño. Incluso en hogares bilingües, el niño tiende a preferir hablar un idioma, y ​​por lo general ese es el predominante a nivel local. Entonces, si le haces una pregunta en inglés, puede que te entienda perfectamente, pero responde en alemán. Este es un fenómeno que es común en todo el mundo.

Creo que tiene todo el sentido. Hablar un solo idioma está bien, por supuesto, pero no hay daño en que los niños escuchen y aprendan en varios idiomas; de hecho, hay muchas ventajas. Y la edad joven es óptima para aprender idiomas.

Este artículo en The Economist viene a la mente: Johnson: Criar a un bebé bilingüe

Muchos padres alguna vez creyeron que una segunda lengua era una mala idea, ya que interferiría con el desarrollo de la primera y más importante. Pero tales creencias están lamentablemente desfasadas hoy. Algunos estudios (como este) parecen mostrar que los bilingües tienen vocabularios más pequeños en cada idioma (en las primeras etapas) que los monolingües. Pero otros estudios (como este) no encuentran déficit de vocabulario en ninguno de los dos idiomas. En cualquier caso, la influencia del mono- o bilingüismo en el tamaño del vocabulario se ve luego superada por la importancia de la educación, el estatus socioeconómico, los hábitos de lectura y escritura. En resumen, hay poca evidencia de que criar a un niño bilingüe dañe su lengua materna.

Los beneficios, por el contrario, son fuertes y duraderos. Los niños bilingües desde los siete meses superan a los monolingües en tareas que requieren una “función ejecutiva”: priorizar y planificar tareas complejas y cambiar de mentalidad. Probablemente esto se deba a que el monitoreo del uso de dos idiomas es en sí mismo un ejercicio de función ejecutiva. Dichos estudios controlan el estado socioeconómico y, de hecho, los mismos efectos beneficiosos se han demostrado en los niños bilingües de familias pobres.

Ver también: ¿Es cierto que la capacidad de aprendizaje de idiomas disminuye debido a la edad?

EN MI HUMILDE OPINIÓN…

Debe hablar con su bebé en el idioma con el que se sienta más cómodo y en el idioma que desee . Supongo que eso es polaco. Si usted es polaco y ese es el idioma que mejor conoce , entonces ese es el idioma en el que necesita hablarle, no el inglés. Pero si terminas eligiendo hablar con ella en inglés por alguna razón en particular, no diría que eso está mal. Debe tomar esa decisión basándose en su propia conciencia y las consecuencias previsibles que podría tener en su relación con su hija en el futuro previsible.

Si los dos viven en Alemania, y su esposo no va a hablarle en polaco, entonces le queda solo a usted como su madre hablar con ella en el idioma de su herencia. Es la única forma en que ella crecerá con Polish si eso es lo que deseas como su madre. Es el regalo cultural más fundamental que le puedes dar. Este modelo generalmente se llama “OPOL” = One Parent One Language y funciona. Solo necesitas ser consistente todos los años todos los años durante el resto de tu relación con ella. Si quiere que ella domine el polaco y le conteste en polaco, hable con ella solo en polaco durante el resto de su vida. Además, también debe asegurarse de no responder a ella a menos que ella le responda polaco. Este es el enfoque de OPOL.

Desde mi propia experiencia personal: mi familia no usa OPOL. Nací en Malasia y ahora soy ciudadano australiano . Mi mejor idioma es el inglés . También soy fluido en mandarín y semi fluido en español. Mi esposa también habla mandarín e inglés con fluidez, pero no sabe español. Así que soy la única persona en la familia que puede hablar con nuestra hija en español. En consecuencia, le hablo en español. Sería un desperdicio si no lo hiciera. Aunque yo no soy español y ella tampoco. Pero porque puedo hacerlo, lo hago. Lo hago porque puedo . Esa es mi teoría con la transmisión de un idioma. Como resultado de esta creencia, comencé a hablarle a mi hija desde que tenía 1 año en 3 idiomas: inglés, mandarín y español. Mi modelo es “OP3L”. Nuestra hija tiene ahora 3 años. Habla mandarín e inglés con fluidez y entiende el español básico.

¡Sigue haciendo lo que ya estás haciendo y todo lo mejor!

Tanto yo como mi compañero de cuarto tenemos experiencia en esto.

Soy francófona, vivo en Alemania con un hijo cuya madre es hispana y con quien hablo en inglés. El niño es nativo en los cuatro idiomas.

Mi compañero de cuarto es alemán, en Alemania, la madre de su hija es la oradora de Bahasa (Indonesia). En una situación similar a la tuya, decidió que, como el niño aprendería alemán por su cuenta, le hablaría inglés. Ella ahora habla alemán e inglés con fluidez y probablemente Bahasa, no puedo evaluar eso.

Asi que. ¿Funcionaría? Sí. ¿Es una buena idea? Creo que sí. Tu llamada.

Lo creas o no, los padres que hablan diferentes idiomas a sus hijos no los confunden en absoluto. Aunque es posible que, por un tiempo, tiendan a mezclarlos, a menudo se trata de una “prueba de lenguaje” en lugar de un error por parte del niño. No se preocupe por los ‘errores’ que su esposo pueda cometer, serán irrelevantes a largo plazo.

Exponer a su hijo a varios idiomas antes de 3 a 5 años es una manera BRILLANTE de asegurarse de que sean verdaderamente multilingües. Me dicen que los idiomas aprendidos durante estos primeros años se cargan (por falta de una mejor analogía) en el “sector de arranque” del cerebro, y los idiomas aprendidos más adelante en la vida se almacenan en otros lugares y, como resultado, mucho más difícil de aprender. ¡Si yo fuera tú, lo haría EXACTAMENTE como lo planeaste Y me aseguraré de que un hablante alemán también lo cuide regularmente!