Siento que podría relacionarme con esto. Casarse con alguien de un origen cultural diferente tiene sus inconvenientes, ¡y sus beneficios! En realidad siempre te estás casando en una cultura diferente. Las familias tienden a tener culturas que son únicas y sus costumbres pueden ser diferentes a las de una familia que se encuentra más adelante. Los problemas entre los dos amantes siempre surgirán tarde o temprano. Si su cónyuge es de otra cultura, podría culpar a su comportamiento extraño por eso, y tratar de entender, incluso vivir con eso. Si tiene antecedentes similares, es posible que se sienta inclinado a cambiarlo.
Ahora, al ser de diferentes continentes como nosotros, hay algunos problemas adicionales: dónde vamos a vivir fue el primero. Acordamos vivir en su ciudad, lo que significa que me mudo de Suiza y busco trabajo en México. Tuve que aprender el idioma, aprender a vivir allí y aprender a ser y permanecer casado. Ella tenía la parte preocupante para ella, sobre mi salud, no lastimarme haciendo cosas desconocidas como la reparación de automóviles, hacer el mantenimiento de su propia casa y cosas por el estilo. Y preocupándome por no ser arrastrado por algún competidor. También ser aceptada en su familia no fue una tarea fácil. Pero todo funcionó bien, ya que por todas las diferencias somos muy similares en ciertas cosas.
Luego vinieron los niños a nuestra vida, tres hijas. Desde un principio acordamos criarlos “a la manera mexicana” con mucha libertad y confianza en sí mismos, no de acuerdo con este método rígido, demasiado estricto y niñero como el de Suiza que desprecié, porque culpé a esto de mi fobia social que afligía Yo durante tanto tiempo. El lenguaje familiar iba a ser el español. No quise criar a mis hijas bilingüe. Tenía razones muy convincentes para esto. Primero, no quería que me vieran como maestro de escuela, molestándolos con cosas que a nadie le importaba en la comunidad. Los niños tienen derecho a un tiempo de inactividad para sí mismos. En segundo lugar, he visto la educación bilingüe en el trabajo en la frontera (Estados Unidos, México) y no me impresionaron los resultados. En su mayoría, esto significa vocabulario limitado en ambos idiomas y habilidades de escritura deficientes, a menudo mezclando ambos. Es mejor aprender uno a fondo, gramática, literatura y todo. LUEGO agregar una segunda. En nuestro caso, esto era inglés, no alemán. Y una vez que decidimos mudarnos a Suiza debido a los recientes desarrollos desfavorables durante la guerra contra las drogas en México en nuestra ciudad natal, Ciudad Juárez. Aprendieron muy bien el alemán, tenían 15, 17 y 20 años. Así como papá aprendió español con 28. Actualmente, ya están trabajando en la versión de dialecto del alemán que se habla en Suiza, ya que estamos aquí por 5 años. Por lo tanto, es tan fácil aprender un idioma extranjero más tarde en la vida, siempre y cuando lo hagas donde se está hablando, no en las clases. Eso casi nunca funciona.
- Estoy en la clase 11, ¿está bien si tengo novia?
- Mi novio es de muy mal genio. Lo suelta en cosas pequeñas y me culpa por provocarlo. Me humilla en público. ¿Es normal?
- ¿Es común que los chicos abandonen a todos sus amigos para apaciguar a su novia?
- ¿Por qué me resulta difícil amar a alguien más?
- ¿Por qué expresar amor es necesario en una relación?