¿Cuáles son algunos poemas bonitos en la literatura tamil que hablan sobre el matrimonio y el amor?

¿Matrimonio y amor? Tamil tiene un océano de canciones en este género! De hecho, una de las dos principales clasificaciones de la literatura sangam tamil es “Agam”, que habla sobre el amor prematrimonial (Kalaviyal) y el amor post-matrimonial (Karpiyal).

Esta es mi canción favorita de Kurunthogai, una de las ocho antologías de la literatura Sangam, que habla sobre el matrimonio amoroso:

Aquí está el trasfondo de la canción: la chica era de una familia rica, se enamoró (probablemente) de un niño mediocre y se casó con él. La amiga de su madre viene a visitarla (en realidad, ‘verifica en ella’) y sierra a la hija cocinando para su esposo, luego ella le describe esto a la madre de la niña, esta descripción es la canción real:

பிசைந்த காந்தள் மெல்விரல்
கலிங்கம் கழாஅது உடீஇக்
உண்கண் குய்ப்புகை கமழத்
துழந்து அட்ட தீம்புளிப் பாகர்
எனக் கணவன் உண்டலின்
மகிழ்ந்தன்று ஒண்ணுதல் முகனே
[குறுந். 167, கிழார்]

Aquí está la traducción de Vaidehi Herbet @ எட்டுத்தொகை – குறுந்தொகை

Ella aplasta cuajada gruesa
con sus delicados dedos
que son como pétalos de gloria.
y los limpia en su ropa
sin lavarlos.
El humo de su cocina se esparce.
y le toca los ojos, forrada de
kohl y pareciendo azul
nenúfares.
Ella lo cocinó todo ella misma,
El dulce tamarindo al curry.
Él lo comió, diciendo que estaba sabroso,
y ella es muy feliz,
La niña de frente brillante.

Puedo explicar mucho sobre esta canción, pero creo que será mejor dejarte esa parte … ¡Disfrútalo!

Edición: El OP quiere una canción para una invitación de boda, aquí está mi invitación de boda (concepto y diseño, por supuesto, ¡YO!)


La gente estaba tan desconcertada que mantuve mi invitación de boda completamente en Tamil, les respondí que me sorprende ver esta reacción, después de todo, ¡soy un Tamil en Tamil Nadu, no un inglés en Londres! 🙂 (Y sí, hice algunas notas ‘en inglés’ y les di una disculpa a los de mis amigos que no pueden leer Tamil, lo mismo ocurre con la gente aquí …)

Mi amigo Vijayanarasimhan Karthikeyan ha citado perfectamente una gran canción, una de mis favoritas también. Como él dijo, nuestras literaturas en Cangam tienen numerosas colecciones de poemas de amor, que incluyen el amor antes del matrimonio y el amor después del matrimonio. Los temas más comunes son: un chico que habla con su amigo acerca de cómo extraña a su amante o le envía algo como un mensajero a su amante y viceversa, la chica que habla con su amigo, cómo no regresó del oficio o viaje de negocios por más tiempo, enviando algo como nubes, periquitos, etc. como mensajeros para llevar sus mensajes de amor. (Thalaivan thozhanidam kootru, Thalaivi Thozihyidam kootru, kaadhal thoothu anupudhal, etc.).

Las principales cosas únicas son como: los paisajes del período Cangam se separaron en 5 paisajes diferentes y cada poema diferente de poetas diferentes de diferentes paisajes explica o tiene metáforas, similitudes, personificaciones, etc. en su propia forma única que pertenece a su región.

Como Vijay ha mencionado acerca de Senganthal malar, BTW, que es la flor del estado de Tamil Nadu, más común en Gudalur, en la región de Nilgiris o en el paisaje de Cangam, se conoce como paisaje de Kurunji (regiones de Hilly). El tipo más común de poemas aquí son las peleas de los amantes, la irritabilidad de la esposa (esposo acusado de visitar a una cortesana), etc., como sabio, los géneros también cambian de acuerdo con los paisajes, como Marudam y Neydhal tiene más hombres de negocios, que se van Los viajes largos y, por lo tanto, los poemas basados ​​en la región como poemas de amor que explican su soledad y cuánto extrañan a su pareja.

Una canción que encontré muy bien explicada por un hombre casado y arreglado, siente cómo puede enamorarse de un extraño y expresar la grandeza del amor.

குறிஞ்சி – தலைவன்

ஞாயும் யாரா கியரோ,
நுந்தையும் எம்முறைக் கேளிர்,
நீயும் எவ்வழி யறிதும்,
பெயனீர் போல,
அன்புடை நெஞ்சம் தாங்கலந் தனவே.

-செம்புலப் செம்புலப், – 40

Kurunji – un chico está diciendo

Que es mi madre
¿a tí? Como se relaciona mi padre
¿a tí? A pesar de que
Tú y yo no nos conocíamos de ninguna manera,
Igual que la tierra roja y la lluvia torrencial.
los corazones llenos de amor se fusionaron.

(Kuruntokai – 40)

¿No es B … E … A … .U … hermosa?

mire la símil que usó, “igual que la Tierra roja (tierra roja) y la lluvia torrencial”, tan hermosa. Esta canción fue la adaptada por Kaviperarasu Vairamuthu para su canción de Narumugaye:

யாயும் யாராகியரோ னென்று நேர்ந்ததென்ன
யாயும் யாராகியரோ னென்று நேர்ந்ததென்ன
நீயும் எவ்வழி அறிந்தும் அறிந்தும் சேர்ந்ததென்ன
ஒரு தீண்டல்
ஒரு தீண்டல் செய்தாய் கோடி பூத்ததென்ன
சேர்ந்த நீர் துளி போல்
அம்புடை நெஞ்சம் கலந்ததென்ன

Yaayum Yaayum Yaaraagiyarø, Nenju Naernthathaena?
Yaayum Yaayum Yaaraagiyarø, Nenju Naernthathaena?
Yaanum Neeyum Èvvazhi Yaarithum Uravu Šaernthathaena?
Orae Oru Theendal Šeithaay, Uyir Kødi Pøøtthathaena?
Orae Oru Theendal Šeithaay, Uyir Kødi Pøøtthathaena?

Šembøølam Šaerntha Neerththulipøal
Ambudai Nenjam Kalanthathenna?

Como vijay lo utilizó mucho en su invitación de boda.

A continuación, mi favorita es la canción, donde una persona compara la belleza de su amante con flores. Esta canción se habría adaptado en la película Thituvilayadal, la canción que Tharumi (Personaje hecho por el actor Nagesh) trae al rey Pandiyan de la persona que era el Señor Shiva disfrazado.

குறுந்தொகை 2, இறையனார், குறிஞ்சித் திணை – தலைவன் சொன்னது

தேர் வாழ்க்கை அம் அம் தும்பி
செப்பாது கண்டது மொழிமோ
கெழீஇய நட்பின் மயில் இயல்
எயிற்று அரிவை கூந்தலின்
உளவோ நீ அறியும்.

Oh hermosa abeja alada
cuya vida es elegir la miel!
Dime que encontraste
¡Y no lo que me agrada!
¿Hay una flor con más?
fragancia que el cabello de
mi mujer con dientes perfectos,
¿Naturaleza de pavo real y amor perdurable?

Citamos cada canción de ainkurunooru, que está llena de todos los poemas de amor posibles antes del matrimonio (kalavu), después del matrimonio (karpu).

Aunque no tengo mucho conocimiento sobre la literatura tamil, me gustaría compartir uno de mis poemas 🙂

Kangal sandhitha nodigal …

Saalai oram nindru kaathurundhaen,
Un nizhalai thodarndhu ne vandhai,
En imaigalukul ne adivaika,
Unnul ennai tholaithu vittaen …

Manamo mounathil muzhgida,
En idhayam mudhal murai thirandhadhu,
Kadhoram thalai mudi thallivittu,
Un iruvizhi en pakkam thirumbiyadhu …

Karumanigal kannoram odhungida,
Ne thirumbaamal paarkum thirutupaarvai,
Udal vittu uyir indru pirindhalum,
En idhayam yendrum thudithukondae irukum …

UN PAARVAIKAGA… .. <3

Todo el “kamathu Pal” de thirukural habla sobre el matrimonio y el amor. Pero aquí quería compartir sobre este particular adhigaaram புலவி நுணுக்கம்.

todo este adhigaaram habla sobre las pequeñas peleas que se interponen entre los amantes debido a la naturaleza posesiva de los amantes.

Este adhigaaram de hecho un cortometraje sobre el amor. Aunque fue escrito hace 2000 años, todavía puedes relacionarte con esto, tienes una novia que es posesiva contigo. Tal es la belleza de este adhigaaram.

Ex:
இருந்தேமாத் தும்மினார் யாம்தம்மை
நீடுவாழ் கென்பாக்கு அறிந்து.

Un día callamos de mal humor; estornudó: La razón bien lo supe; Pensó que yo, para hablar bien complacido, diría: ‘¡Larga vida a ti!’.

Explicación: cuando continué enfadado, estornudó y pensó que (entonces) le desearía una larga vida.

Ver la sensación en este kural. Todos los hombres solían actuar así con su novia y al momento siguiente ella se derretirá y comenzará a hablarle.

Así que comienza con inbathupaal of thirukural si quieres algunos poemas de amor cortos y dulces.

Thirukkural – kamatthupal habla sobre el amor.