¿A qué edad puede un niño adquirir un nuevo acento de su idioma solo por estar con otras personas? ¿Es posible poder usar más de un acento de forma natural y sin mezclarlos con otro?

No hay una edad precisa que sea un límite entre la niñez y la edad adulta (está en algún lugar alrededor de la pubertad, pero varía para diferentes individuos, y también varía según la característica lingüística que se está estudiando, en diferentes experimentos), pero los niños aprenden idiomas más naturalmente que los adultos: la respuesta de Daniel Ross a ¿Cómo puedes aprender a hablar como hablante nativo? Es un cambio gradual, y es una diferencia en extensión y probabilidad, no en capacidad. Además, incluso los adultos pueden aprender un idioma solo por inmersión. Probablemente no se conviertan en oradores “perfectos”, pero ciertamente pueden aprender a funcionar. El mayor problema para los adultos que hacen eso, por supuesto, es que no tienen tanto tiempo libre para sentarse y escuchar; por lo general, están “ocupados” y “necesitan hacer cosas”, ¿verdad? Si tienen tiempo (o si simplemente encuentran la manera de seguir haciendo las tareas cotidianas), pueden aprender como los niños (a través de la inmersión), incluso si el resultado no es el mismo nivel de fluidez.

En cuanto al aprendizaje de varios idiomas, eso no es un problema, y ​​puede hacerse a cualquier edad. Nuevamente, los niños tienden a volverse más fluidos y más “nativos” que los adultos. Pero los adultos también pueden aprender idiomas adicionales. En cuanto a aprender más de un acento / dialecto, básicamente lo mismo es cierto: la respuesta de Daniel Ross a ¿Cuánto tardaría en desaparecer su acento nacional / extranjero si viviera en otro país? Lo más importante es que usan los idiomas (para que no los olviden). “Mezclarlos” probablemente no sucederá, si los usan para propósitos claros y distintos: la respuesta de Daniel Ross a ¿Hay un límite en la cantidad de idiomas que una persona podría aprender? Ya sea como lenguas nativas o como segundas lenguas. Y, finalmente, alguien puede ser “bidialectal” de la misma manera que puede ser bilingüe, pero, por supuesto, solo si experimentan y usan ambas formas de manera que tengan funciones distintas en lugar de mezclarse en el uso: la respuesta de Daniel Ross a Si un La persona que habla dos idiomas diferentes es bilingüe. ¿Cómo se llama una persona que puede hablar con dos acentos diferentes, por ejemplo, Hugh Laurie y Gillian Anderson?

Técnicamente, se denomina “cambio de código” e implica más que acento. Cualquier cambio “intencional” en la pronunciación es generalmente solo una parte de un sistema lingüístico más grande. Pero para responder a su pregunta con respecto a la edad, por supuesto, cuanto más joven, más fácil puede obtener un acento de su entorno. En general, se acepta entre los lingüistas que una persona de 13 años tiene la última ventana de tiempo para adquirir un acento como hablante nativo (en general, pero hay muchas excepciones). Sin embargo, a través de la práctica, uno puede adquirir fácilmente múltiples acentos que también van con múltiples sistemas discursivos, que también incluyen cambios en el uso del vocabulario, el nivel de cortesía, etc.

Por ejemplo, muchos afroamericanos pueden cambiar fácilmente de código entre Ebonics y el acento y el discurso de los Estados Unidos en función del contexto y las personas que los rodean.

Además, tenga en cuenta que cualquier acento se puede “manchar” cuando hay dos o más idiomas en competencia. Sé de muchos grupos étnicos en los EE. UU. Que han vivido dos o más generaciones en los EE. UU., Asisten a las escuelas principales de los EE. UU. Y solo se juntan con amigos blancos estadounidenses, pero aún tienen un poco de acento que puede decir si son de , digamos una familia hispana, o una familia china. La razón es que muchos de ellos todavía usan el español o el chino en casa y el resultado final es siempre una interacción entre dos sistemas de pronunciación, inglés y español, o chino e inglés, en este caso.

Estoy seguro de que no hay una edad “límite” para la adquisición natural del acento. El aprendizaje y la expresión del lenguaje son diferentes para todos los que están creciendo. Sin embargo, desde mi propia experiencia: crecí hasta los 4 años en Alemania, hablando en una mezcla de alemán e inglés (papá era el Ejército de los EE. UU. Y ambos padres, estadounidenses blancos del Atlántico medio). Cuando volvimos a los Estados Unidos, guardé el alemán. Hasta los 10 años viví en Maryland y Virginia y solo hablaba inglés, y asistía principalmente a escuelas suburbanas blancas.

A mitad del cuarto grado, nos mudamos al sur de Inglaterra. A mitad del quinto grado, nos mudamos y me reuní con el grupo exacto de niños en mi antigua escuela. Pensaron que era un niño diferente y luego pensaron que estaba fingiendo mi perfecto acento británico. Perdí el acento predominante en un año, pero todavía puedo desenterrarlo hasta casi 40 años después.