Sé que mucha gente preferiría el método OPOL (particularmente aquellos que han investigado sobre el bilingüismo), pero en mi hogar mi madre cambió de código como loca y ni yo ni mi hermano hemos encontrado nunca un problema.
El cambio de código fue especialmente pronunciado en nuestros días más jóvenes: mi madre me hablaba en una mezcla aleatoria de indonesio e inglés durante todo el día, pero cuando realmente quería que nadie supiera de qué estaba hablando (generalmente cuando me regañaba públicamente o hablando de temas “delicados” como el dinero o la menstruación, surgió el Bangka. No importa dónde estuviéramos en ese momento: Malasia, Indonesia, el Reino Unido o donde sea, mi madre (con razón) dedujo que Bangka era el idioma menos comprensible para cualquier segmento aleatorio de la población y, por lo tanto, lo usaba en consecuencia. .
Definitivamente no se usaba OPOL en mi hogar; mis padres ni siquiera sabrían qué era eso. Tenían tantas otras cosas de las que preocuparse, como llegar a fin de mes y poner comida en la mesa, que educar a los niños multilingües de la mejor manera posible ni una sola vez se les ocurría. Para ellos, el lenguaje es solo un medio para un fin; no hicieron el esfuerzo de hacernos multilingües conscientemente, simplemente asumieron que de todos modos eso era lo que éramos. Y no hay duda de que si no terminamos siendo multilingües, se habrían ajustado sin pensarlo dos veces. Esa fue la razón por la que mi familia nunca solía monitorear el uso del idioma y simplemente combinaba los idiomas de la manera más cómoda para ellos.
Y los niños se adaptan. Si les hablas usando solo un idioma y tu cónyuge usa otro idioma, se adaptan. Si les hablas en una mezcla rara de dos o más idiomas como lo hizo mi madre, también se adaptan. Aprendí rápidamente que mi madre me habló en una mezcla de tres idiomas y aprendí a separarlos. Todo esto sucedió en un nivel en gran medida inconsciente. También ayudó que fuera un lector voraz en mis años de juventud y consumiera libros en cualquiera de los dos idiomas (excepto Bangka, ni siquiera sé si existe en forma escrita) y, por lo tanto, aprendí a diferenciar entre los dos.
- ¿Cómo es tener hijos si nunca los has tenido?
- ¿Debo casarme con una mujer con hijos? Me gusta, pero no me gustan los niños (no sus hijos, sino en general). Los niños de 12 y 10 años. Dos niños.
- ¿Conoces a padres cuyos hijos han sido cibernéticos? Estoy buscando algunos que han lidiado con este desafío.
- ¿Deben los padres insistir en que sus hijos estudien un tema en particular mientras que los niños no quieren estudiar eso?
- ¿Puede una madre con hijos casarse con un padre con hijos?
En resumen, no sé si mezclar idiomas es necesariamente el mejor método para criar niños multilingües (sospecho que no lo es porque la literatura apunta sobre todo a OPOL), pero solo sé que en las familias que no son conscientes de los conocimientos lingüísticos, todo esto sucede El tiempo y los niños se adaptarán independientemente de lo que elijas hacer.