¿De dónde obtenemos nuestros acentos? ¿Es sobre todo de los padres o la escuela?

Soy australiano viviendo en el sudeste asiático. Mi esposa y mis hijos son australianos. Mi hijo ahora tiene 8 años y ha estado viviendo fuera de Australia desde que tenía 2. Su acento es australiano … cuando está con mi esposa y yo.

Pero una vez estábamos en un viaje en autobús con sus amigos de jardín de infantes y podíamos escuchar a 4 niños que hablaban “Singlish”, una forma de inglés local que es exclusiva de Singapur. Todos lo oyeron, pero conocieron la voz de su propio hijo, pero el cuarto niño no pudimos identificarlo por su voz y acento. Entramos y era mi Hijo. Tenía un acento singular puro.

Mi hija asistió a la Escuela Internacional Canadiense, y su acento era canadiense cuando hablaba con sus amigos.

Han cambiado de escuela y los profesores son en su mayoría británicos. Ahora ambos tienen acento inglés, uno es más Yorkshire, ya que el profesor es de Leeds, y el otro es más Londres.

Los acentos de mis hijos cambian para acomodar a los niños con los que juegan y las personas con las que están. Vivir en una comunidad internacional les da exposición a muchos acentos diferentes y los replican todos.

Incluso hablamos mandarín cuando es necesario y pronunciamos los nombres de los lugares locales de manera local, aunque la ortografía es completamente diferente de las pronunciaciones locales. Los conductores de taxis tienen problemas para entender, por lo que debemos aprender la manera “correcta” de decirlo, o simplemente no llegamos a donde queremos ir.

Pero también lo veo con compañeros de trabajo, la mayoría de otros lugares. Mi mejor amigo y colega es escocés; y hablando con sus padres, tiene un acento completamente diferente que cuando estamos en el pub.

Por lo general, pronunciamos palabras de idiomas extranjeros de manera diferente debido a que nuestra lengua nativa es otra lengua. Desde una edad temprana aprendemos a pronunciar las letras de nuestro idioma nativo. y cuando esas mismas letras se usan en palabras extranjeras, tendemos a pronunciar esas palabras de manera diferente (gran ejemplo, acento francés – Esto = dzees). Por lo tanto, debe obtener el acento de su familia porque en las escuelas hay niños de diferentes culturas y países.

Mi profesor de inglés pasó la primera clase hablando con cada estudiante y diciéndonos el origen de nuestros acentos (esto fue a mediados de los 70). Tenía a la mayoría de la gente en lo cierto o casi en lo correcto y era perfecto conmigo. Dijo que mi acento era una mezcla de tres: Welsh, Nottinghamshire y Cheshire (la influencia más fuerte). Los dos primeros fueron los lugares donde crecieron mis padres y el último fue donde yo crecí. Desde entonces, mi acento ha desarrollado un toque australiano porque he estado aquí durante 30 años.

Nuestros acentos vienen de lo que nos rodea durante nuestros años de formación. Probablemente tomamos algunas frases y algunas pronunciaciones de la televisión, pero supongo que eso es solo una influencia menor.

Mi esposo nació en Inglaterra, de padres galeses. Tenía un acento galés hasta que comenzó la escuela a los cinco, cuando desapareció de inmediato. Sus padres aún tienen fuertes acentos galeses a pesar de vivir en Inglaterra durante cuarenta y cinco años.

Cuanto más joven eres, más fuerte es la influencia de los demás y más flexible eres.

Tu acento vendrá de quien más escuches. Podrían ser tus padres. Podría ser la escuela. Podría ser la televisión. Y depende de la persona. Algunos de nosotros cambiamos nuestros acentos a medida que crecemos. He pasado por algunos diferentes, dependiendo de donde viví.

Bueno, mi hijo se parece más a las personas con las que pasa más tiempo, en su mayoría en la escuela, y no como yo. Creo que ese es el caso de la mayoría de las personas, realmente no tengo acento porque me moví tanto como un joven, por lo que sugeriría lo mismo.