No es tan estigmatizado allí como en los Estados Unidos. He escuchado que en algunas áreas, el tropo de “Besos de primos” se considera tan común allí como tropos como “Caer por la niña / niño que vive al lado”, o “casarse con tu novia de la escuela”.
Solía reírme al ver programas de anime como este que tenían este tipo de argumento de romance en la versión subtitulada, pero cuando esas series se doblaron al inglés, a veces los equipos de localización agregaron líneas para hacer la relación más aceptable, cambiando de personaje a segundo. primos, o a veces simplemente anular las líneas que hablan de personajes que están relacionados en absoluto.