Ciertamente no es universal; La charla estándar alemana sobre bebés para los números uno y dos es “pequeña empresa” y “gran empresa”, respectivamente. (‘Kleines Geschäft, großes Geschäft’)
A menudo se abrevian a ‘pequeño’ y ‘grande’; ¡considere ‘Tengo que ser pequeño’, con tanto el verbo principal como el sustantivo omitidos! (Significa, aproximadamente, ‘Tengo que ir y dirigir mi pequeña empresa’). Compara también el inglés ‘Tengo que ir’, que no es tan elíptico pero también omite el destino de la marcha; El alemán simplemente da un paso más y puede evitar incluso mencionar ‘ir’, hacer simplemente con el auxiliar ‘debe, tiene que hacerlo’.
Entonces, si un perro “dejó su negocio” en la carretera en Alemania, ya sabes lo que significan ahora.
- Mi hermano de 18 años y su novia de 8 años de 8 meses decidieron que querían mudarse juntos, pero su madre controladora exige que se case antes de mudarse. ¿Qué debe hacer?
- ¿Cuál es una buena manera de disciplinar a un niño altamente sensible?
- ¿Cómo es ser el niño en la familia OPOL (One Parent One Language)?
- Me criaron y me dijeron que los niños deberían ser vistos y no escuchados. ¿Qué efecto puede tener esto?
- ¿Por qué escuchamos tantos casos de mala crianza, abuso infantil, negligencia hacia los niños y abandono en los Estados Unidos?