Esta es la letra de una canción de una canción de tamizh “nathiye, nathiye …” que se traduce en “río, río …” de la película “rhythm” que da las similitudes entre un río y una mujer. Voy a traducir estas líneas seleccionadas de la canción.
“Nadanthaal Aaru Ezhunthaal Aruvi Ninraal Kadalalloa
Samainthaal Kumari Mananthaal Manaivi Petraal Thaayalloa ”
-Si camina, un río; si se levantaba (alto), caía; si fuera (como tal), un mar.
Si es Camaint, una joven (niña); si está casada, una esposa (dama); si ella da a luz un hijo, una madre (mujer) ‘.
“Thaenkaniyil Saaraagi Pookalilae Thaenaagi Pasuvinilae Paalaagum Neerae
Thaayarugae Saeyaagi Thalaivanidam PaayaagI Saeyarugae Thaayaagum Pennae ”
– ‘el agua se convierte en jugos en frutas maduradas; miel en flores; Leche en vacas.
Cerca de la madre, convirtiéndose en un bebé;
Cerca del marido, convirtiéndose en una estera (señora),
Cerca del bebé, volviéndose madre (mujer) otra vez ‘.
En estas líneas, los niveles de madurez te dan si una mujer es un bebé, una mujer, una dama o una mujer.
- ¿Los bebés abren la boca en el útero?
- ¿A mi bebé le gusta su columpio más que a mí?
- ¿Cuál tiene el menor impacto ambiental, pañales de tela o pañales desechables?
- ¿Cuáles son los beneficios de la lactancia materna?
- Mi amigo estadounidense me dijo que los estadounidenses prefieren tomar duchas a bañarse. Si es así, ¿por qué?